What's wrong with this cover? (Japanese white label promo copy) |
A proofread error on the obi of the white label promo LP (right) has been corrected for the commercial release (left). |
By the way, what does the sentence of these large fonts mean? It is a "Japanese" title given to a foreign album. In the vinyl era, it was a customary practice for Japanese record companies to provide any foreign LP/single release with a Japan-specific title because back then, the companies believed that such additional titles in Japanese would help attracting consumers to domestic releases over imports and thus promote the sales of records. However, it was impossible to modify or change the design of an LP sleeve with Japanese fonts without artist's permission, which explains at least partly why Obi strips were developed and common to most Japanese LP and 12" releases. Interestingly (and oddly enough), such a "Japanese" title did not necessarily reflect a faithful translation of the original English title, and often unrelated, questionable one was created. For Springsteen's second album, the "Japanese" title can be reverse-translated into something like "THE CRY OF YOUTH (or THE SHOUT OF YOUTH)". Weird even to me who uses Japanese.
This "delayed release" story is officially spoken in a reminiscent essay penned by the then company staff at Music Publishers Division of CBS/SONY Japan, which is published in the vol. 5/no. 5 issue (October 1987) of the Japanese magazine SWITCH. This issue of the magazine is a special edition that features Springsteen on the cover and as the main article entitled "GREETING TO ASBURY PARK, N.J." To the best of my knowledge, the typo on the Obi strip is only found with the white label promotional copies. This fact makes the white label promo, if the typo-carrying Obi remains still retained, much rarer and more unique than the stock copies for which the Obi has been corrected.
No comments :
Post a Comment